Registratori di cassa chojnice

I traduttori solitamente traducono le pronunce in lingua straniera nella loro lingua, e alcuni di loro conoscono bene la seconda lingua alla fine, così posso rimandare la mia lingua madre. A volte, durante conferenze o riunioni di lavoro più grandi, è certo che i traduttori non rappresentano tutte le combinazioni linguistiche necessarie. & Nbsp; Ad esempio, un luogo in cui un traduttore tedesco traduce un parlante tedesco in inglese, e un traduttore inglese solo allora effettua una traduzione vocale alla lingua disponibile per gli altri partecipanti all'evento. Pertanto, viene spesso definito relay - traduzione indiretta attraverso un'altra lingua straniera.

Sotto il nome Pivot & nbsp; è inteso traduttore współuczestniczący nel presente procedimento, che si traduce in altri traduttori in testo leggibile per i propri interpreti. Questi traduttori hanno il potere di manovra conosciuta sotto il termine Retour, e questa formazione importante per la lingua madre attiva. Se la lingua meno noto come un passivo parla esistono solo due interpreti, tradurlo, hanno discusso la lingua del suo stile attivo, che poi eseguire un perno & nbsp; per gli altri treni di altre cabine. Grazie al metodo di traduzione indiretta, le conferenze sono possibili con un numero limitato di combinazioni linguistiche e consentono di risparmiare denaro.

Gli svantaggi del metodo di relè & nbsp; è, tuttavia, un aumento del rischio di errore nella traduzione della sua traduzione di tudzież differenza significativa nel periodo che intercorre tra il verificarsi del diffusore e il momento in cui si sentono le traduzioni finali da parte dei clienti. Specializzati con uffici nei traduttori capitale di notare che si può vedere in modo da essere estremamente ingombrante, soprattutto quando un oratore nel corso di un discorso o qualcosa presenta spettacoli. Per il passato appare anche involontariamente effetto comico quando la metà gli applausi del pubblico ha premiato l'altoparlante, perché anche sentito negli ultimi tempi, con il cambiamento della seconda parte del pubblico rende bene perché, anche se solo & nbsp; ritardo dovuto in seguito ascoltare la traduzione in nostro stile.